Gaṇapatyatharvaśīrṣopaniṣat - Glória Arieira

Durante a sua estada em Portugal, a professora Glória Arieira acedeu a gravar, para nosso gáudio, a Gaṇapatyatharvaśīrṣopaniṣat. A oportunidade surgiu quando o professor Simão Monteiro pediu para escutar parte do mantra e a professora leu do seu caderninho, de uma assentada, toda a Upanishad. Clique em baixo no leitor para escutar. Acompanhe a vocalização do texto em Dêvanágarí (se for capaz - esperamos que sim, senão veja o artigo "Aprender Sânscrito online"), e a transliteração ou a tradução para um melhor entendimento. Esta página usa Unicode utf-8. Por favor, use as fonts e linguagem no seu browser para visualizar o texto de forma correta.

Para escutar o mantra clique no link abaixo:



.. श्री गणपत्यथर्वशीर्ष ..

Shri Ganapatyatharvashirsha
श्री= Deusa LakShmi (literalmente), título de respeito, glória, fama, riqueza; गणपति= gaNaanaaM pathiH ou senhor dos grupos (de devas) ou gaNesha; अथर्व= atharva veda; शीर्ष= cabeça, cabeçalho, título.

भावार्थ (significado):

Hino de reverência a Ganesha do Atharva Veda.

.. शान्ति पाठ ..
ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः | भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः |
स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिः | व्यशेम देवहितं यदायुः |
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः | स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः |
स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः | स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु |
ॐ शांतिः . शांतिः .. शांतिः ||

Shanti Patha
Om bhadram karnebhih shriunuyáma deváh / bhadram pashyemá kshabhir yajatráh
sthirairangai stushtuvámsas tanúbhih / vyashema devahitam yadáyuh
svasti na indro vriddhashravah / svasti nah púshá vishvavedáh
svasti nastárkshyo aristanemih / svasti no brihaspatirdadhátu
Om shántih shántih shántih


ॐ= o OmkAra ou o próprio Brahma; भद्रं= Deusa, segurança. auspicioso; कर्णेभिः= pelos ouvidos; शृणुयाम= Possamos escutar; देवाः= os deuses; भद्रं= Deusas, segurança. auspicioso; पश्येमाक्षभिः= Possamos ver pelos olhos; यजत्राः= fazer yAga ou yagya ou sacrifício; स्थिरैः= com firmes ou fortes (membros); अंगैः= membros, partes corporais; तुष्टुवांसः= Possamos desfrutar; तनूभिः= pelos corpos (sharIra); व्यशेम= reverenciar; देवहितं= aquilo que é saudável; यदायुः= yat+AyuH. यत्= que; आयुः= o tempo de vida dado a alguém. स्वस्ति= auspicioso, prosperidade, segurança; न= para nós; इन्द्रो= Senhor Indra; व्रिद्ध= velho, envelhecido; श्रवः= tendo escutado (sábio ancião); स्वस्ति= auspicioso, prosperidade, segurança; नः= para nós; पूषा= um deus; विश्ववेदाः= aquele que entendeu o mundo (vishva); स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो= que tArkShya ou Garuda nos façam bem; अरिष्टनेमिः= apelo a Garuda; स्वस्तिर्नो= bem para nós; बृहस्पतिः= o professor dos Devas chamado Brihaspati, literalmente "o grande senhor"; दधातु= que eles dêem (a nós prosperidade). ॐ= o OmkAra ou o próprio Brahman; शांतिः= Paz e contentamento interior.

Invocação da Paz
Ó deuses! Que possamos ouvir o que é auspicioso com os nossos ouvidos. Que possamos ver com os olhos o que é auspicioso. Que saibamos glorificar-vos com os mantras védicos e que com os membros fortes possamos desfrutar a nossa vida completa. Que Indra nos abençoe com o que é auspicioso. Que o Sol omnisciente nos abençoe com o que é auspicioso. Que Garuda de vôo seguro e determinado nos abençoe com o que é auspicioso. Que Brihaspati (guru) de grande inteligência nos abençoe com o que é auspicioso. Que haja paz, paz, paz. [1]

.. उपनिषत् ..
हरिः ॐ नमस्ते गणपतये ..
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि .. त्वमेव केवलं कर्ताऽसि ..
त्वमेव केवलं धर्ताऽसि .. त्वमेव केवलं हर्ताऽसि ..
त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ..
त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् .. १..

Hari Om Namaste Ganapataye
Tvameva Pratyaksham Tatvamasi / Tvamev Kevalam Kartasi
Tvamev Kevalam Dhartasi / Tvamev Kevlam Hartasi
Tvamev Sarvam Khalvidam Bramhasi
Tvam Sakshadatmasi Nityam
|| 1 ||

हरिः= VishNu; ॐ= OmkAra ou Brahma; नमस्ते= saudações a ti (namaH+te); गणपतये= a gaNapati; त्वमेव= tu apenas; प्रत्यक्षं= à frente dos olhos; तत्= aquele; त्वं= tu; असि= és (aquele Brahman és tu mesmo); त्वमेव= tu apenas; केवलं= apenas; कर्ताऽसि= és o fazedor; त्वमेव= tu apenas; केवलं= apenas; धर्ताऽसि= és o portador ou; त्वमेव= tu és; केवलं= apenas; हर्ताऽसि= o usurpador; त्वमेव= tu apenas; सर्वं= todo, inteiro; खलु= de facto; इदं= este; ब्रह्मासि= és Brahma; त्वं= tu; साक्षात्= à frente dos olhos; आत्म= o ser individual ou alma; असि= és; नित्यम्= sempre.

Eu curvo-me perante ti Ganapati. Tu és a forma personificada de Brahman. Tu és o criador, protetor e destruidor de todos os seres. Tu és o eterno Ser evidente que habita em todos nós.

.. स्वरूप तत्त्व ..
ऋतं वच्मि .. सत्यं वच्मि .. २..

Rritam Vachmi / Satyam Vachmi || 2 ||

ॠतं= verdade escritural; वच्मि= vachAmi ou irei falar; सत्यं= verdade experiencial; वच्मि= vachAmi ou irei falar.

Eu irei falar apenas a verdade das escrituras e verdade da experiência.

अव त्वं माम् .. अव वक्तारम् .. अव श्रोतारम् ..
अव दातारम् .. अव धातारम् ..
अवानूचानमव शिष्यम् ..
अव पश्चात्तात् .. अव पुरस्त्तात् ..
अवोत्तरात्तात् .. अव दक्षिणात्तात् ..
अव चोर्ध्वात्तात् .. अवाधरात्तात् ..
सर्वतो मां पाहि पाहि समंतात् .. ३..

Ava tvam Mam / Ava Vaktaram / Ava Shrotaram
Ava Dataram / Ava Dhataram
Avanuchanamv Shishyam
Ava Paschatat / Ava Purastat
Avo Uttaratat / Ava Dakshinatat
Ava chordhvatat / Ava Dharatat
Sarvatomam Pahi Pahi Samantat
|| 3 ||

अव= proteger; त्वं= tu; माम्= a mim; अव= proteger; वक्तारम्= o homem que fala ou profere; अव= proteger; श्रोतारम्= aquele que escuta; अव= proteger; दातारम्= aquele que dá; अव= proteger; धातारम्= o criador; अव= proteger; अनूचानं= professor; अव= proteger; शिष्यम्= o discípulo; अव= proteger; पश्चात्= depois; तात्= aquele local, isto é, proteger-me por detrás; अव= proteger; पुरः= diante de, ou, à frente, O Leste é considerado à frente para uma ocasião auspiciosa; अवोत्तरात्तात्= protege do Norte (direção); अव= proteger; दक्षिणात्तात्= do Sul (direção); अव= proteger; ऊर्ध्वात्= de cima; अधरात्= debaixo; सर्वतो= de todos (os lados); मां= a mim; पाहि= proteger, o mesmo que `ava' `rakSha'; पाहि= proteger; समंतात्= de tudo.

Por favor, protege-me. Protege o orador, o ouvinte, o professor, o aluno e o dador. Por favor, protege-me em todos os lados e direções (Norte, Sul, Este e Oeste).

त्वं वाङ्मयस्त्वं चिन्मयः ..
त्वमानंदमयस्त्वं ब्रह्ममयः ..
त्वं सच्चिदानंदाद्वितीयोऽसि ..
त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि ..
त्वं ज्ञानमयो विज्ञानमयोऽसि .. ४..

Tvam Vangmayastvam Chinmaya
Tvam Anandmayastvam Bramhamaya
Tvam Sachitananda Dvitiyosi
Tvam Pratyaksham Bramhasi
Tvam Jnanmayo Vijnanamayo Asi
|| 4 ||

त्वं= tu; वाङ्मयः= cheio de "palavra", isto é, mestre da palavra, linguagem; त्वं= tu; चिन्मयः= cheio de "mente" ou consciência; त्वं= tu; आनन्दमयः= cheio de plenitude; ब्रह्ममयः= cheio de Brahma; त्वं= tu; सत्= verdade; चित्= consciência; आनन्द= plenitude; अद्वितीयः= o inseparável ou não-dual; असि= és; त्वं= tu; प्रत्यक्षं= à frente dos olhos; ब्रह्म= Brahma , Suprema existência/não-existência; असि= és; त्वं= tu; ज्ञानमयो= cheio de Gyana ou conhecimento; विज्ञानमय= cheio do mais elevado conhecimento (lógico ou científico); असि= és.

Tu és o mundo, ação e pensamento. Tu és a verdade, consciência e plenitude. Tu és todo o conhecimento e ciência. Tu és o Ser Universal não-dual. Tu és Brahma personificado, que surge perante nós.

सर्वं जगदिदं त्वत्तो जायते ..
सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति ..
सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति ..
सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति ..
त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः ..
त्वं चत्वारि वाक्पदानि .. ५..

Sarvam Jagadidam Tatvo Jayate
Sarvam Jagadidam Tvat Sti Shastati
Sarvam Jagadidam Tvay Layamesyati
Sarvam Jagadidam Tvayi Pratyeti
Tvam Bhumi Rapo Nalo Nilo Nabha
Tvam Chatvarim Vak Padaini
|| 5 ||

सर्वं= todo; जगत्= o mundo; इदं= este; त्वत्तो= de ti; जायते= nasce; सर्वं= todo; जगत्= mundo; इदं= este; त्वत्तः= de ti (do teu poder); तिष्ठति= permanece e e subsiste; सर्वं= todo; जगत्= mundo; इदम्= este;त्वयि= em ti;लयम्= tranquilidade ou calmaria após a destruição ou Dilúvio; सर्वं= todo; जगत्= mundo; इदं= este; त्वयि= em ti; प्रति= para; एति= vai; त्वं= tu; भुमिः= a terra; आपह्= água; अनलः= fogo; अनिलः= vento ou ar; नभः= céu; त्वं= tu; चत्वारि= quatro; वाक्= fala; पदानि= palavras ou passos.

Este mundo foi criado por ti, nutrido por ti e, de novo, destruído por ti. Este mundo dirige-se a ti. Tu és o cinco elementos: terra, água, fogo, ar e éter. Tu és os versos de quatro estrofes de todos os hinos (quatro níveis de discurso).

त्वं गुणत्रयातीतः त्वमवस्थात्रयातीतः ..
त्वं देहत्रयातीतः .. त्वं कालत्रयातीतः ..
त्वं मूलाधारः स्थिथोऽसि नित्यम् ..
त्वं शक्तित्रयात्मकः ..
त्वां योगिनो ध्यायंति नित्यं ..
त्वं ब्रह्मा त्वं विष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वं
इन्द्रस्त्वं अग्निस्त्वं वायुस्त्वं सूर्यस्त्वं चंद्रमास्त्वं
ब्रह्मभूर्भुवःस्वरोम् .. ६..

Tvam Guna Traya Atitaha Tvam Avastreya Atitaha
Tvam Deha Treya Atitaha / Tvam Kala Treya Atitaha
Tvam Muladhar Stiti Yosi Nityam
Tvam Shakti Treya Atmakaha
Tvam Yogino Dhayayanti Nityam
Tvam Bramha, Tvam Vishnu, Stvam Rudra, Stvam Indra, Stvam Agni, Stvam Vayu, Stvam Surya, Stvam Chandrama, Stvam Bramha, Bhur Bhuva Svarom
|| 6 ||

त्वं= tu; गुणत्रयः= três qualidade, isto é, satva, rajas e tamas; अतीतः= para além de, tendo passado dos limites; त्वं= tu; अवस्थात्रयः= três estados de consciência (vigília , sono -profundo - e sonho); जग्रत्= desperto; सुषुप्तिः= sono profundo; स्वप्नः= sonho; अतीतः= para além de, tendo passado dos limites; त्वं= tu; देहत्रयः= as três formas de corpos (corporal ou físico, astral e causal;अतीतः= para além de, tendo passado dos limites; त्वं= tu; कालत्रय= três estados do tempo (presente, passado e futuro); वर्तमान= presente; भूत= passado; भविष्य= futuro; अतीतः= para além de, tendo passado dos limites; त्वं= tu; मूल= a raíz; आधारः= suporte ou base; स्थितः= tendo aguentado ou aguentar having stood or in the standing form; असि= és; नित्यम्= sempre; त्वं= tu; शक्तित्रयः= três poderes de "ichcha", "kriya" e "gyana"; आत्मकः= possuir ou controlar; त्वां= tu; योगिनः= os sábios ou meditadores; ध्यायंति= meditar ou pensar; नित्यं= sempre; त्वं= tu; ब्रह्मा= Brahma, o Deus Criador; त्वं= tu; विष्णुः= O Deus Protetor; रुद्रः= o Deus Destruidor; इन्द्रः= o deus Indra; अग्निः= o deus do fogo; वायु= o deus do Ar; सूर्य= Deus Sol; चंद्रमाः= Deus Lua; ब्रह्मभुः= a terra; भुवः= o mundo intermédio; स्वः= o mundo superior; ॐ= o OmkAra.

Tu estás para além dos três Gunas, dos três estados (vigília, sono profundo e sonho), e dos três períodos do tempo. Tu estás sentado no Moladhara (região pélvica) onde a Kundalini shakti se excita. Em ti meditam os sábios. Tu és Brahma, o Criador, Vishnu, o Protetor, e Rudra, o Destruidor. Tu és Indra, o Fogo, o Ar, o Sol, a Lua e os três mundos.

.. गणेश मंत्र ..
गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादिं तदनंतरं ..
अनुस्वारः परतरः .. अर्धेन्दुलसितं .. तारेण ऋद्धम् ..
एतत्तव मनुस्वरूपं .. गकारः पूर्वरूपं ..
अकारो मध्यमरूपं .. अनुस्वारश्चान्त्यरूपं ..
बिन्दुरुत्तररूपं .. नादः संधानं ..
संहितासंधिः .. सैषा गणेशविद्या ..
गणकऋषिः .. निचृद्गायत्रीच्छंदः ..
गणपतिर्देवता .. ॐ गं गणपतये नमः .. ७..

Ganadim Purvamuccharaya Varnadim Stada Nantaram
Anusvara Paratarah / Ardhendu Lasitam / Taren Hridam
Etatva Manu Svarupam / Gakarah Purva Rupam
Akaro Madhyam Rupam / Anu Svaraschantya Rupam
Bindu Ruta Rupam / Nadah Sandhanam
Sagm Hitaa Sandihi / Sesha Ganeshvidhya
Ganal Rishi / Nichrud Gayatri chandah
Ganpatir devata / Om Gam Ganpataye Namah
|| 7 ||

गण= o gaNa, os grupos, os gaNas na literatura/linguagem; आदि= et cetera, original, velho, começo; पूर्वं= início no princípio; उच्चार्य= tendo dito ou pronunciado; वर्णादीं= o grupo de letras ou grupo de castas; तदनंतरं= depois disso; अनुस्वारः= o som ou letra que acompanha - "anusvara" (a letra ".n" ou "M"); परतरः= depois; अर्ध= metade; इन्दु= a lua; लसितं= embelezado; तारेण= pela estrela; ऋद्धम्= enriquecido; एतत्= este; तव= teu; मनुः= humano, o sábio Manu que escreveu manusmRitii; स्वरूपं= forma; गकारः= que inicia com a letra "ga"; पूर्वरूपं= tendo esta forma no início; अकारो= a letra "a"; मध्यमरूपं= tendo esta forma no meio; अनुस्वारः= letra que acompanha ou som nasal; च= também; अन्त्यरूपं= forma terminal; बिन्दुः= ponto; उत्तररूपं= tendo-o na direção norte; नादः= o som; संधानं= combinação; संहितासंधिः= sa.nhitaa+sandhiH juntos; सैषा= saa+eshhA, aquela forma feminina; गणेशविद्या= o conhecimento de gaNeshha; गणकऋषिः= o rishi deste stotra é gaNaka; निचृद्गायत्रीच्छंदः= a métrica é "nichRit.h gAyatrii"; गणपतिर्देवता= o deus deste stotra; ॐ= o OmkAra; गं= a letra ou som "ga.n"; गणपतये= para gaNapati; नमः= saudações.

O Teu nome inicia com a letra "ga" e termina com a letra "sha" e no meio vem a letra "a" e anusvara "n". Estas têm valor simbólico, representam os "ganas" da prosódia, e as letras e sons de "akaara anusvara" da linguagem e "sandhis" (combinações de letras) da gramática. O sábio deste hino é "gaNaka", a sua métrica é "nichRidgAyatrii" e a deidade que o preside é "GaNapati". Eu saúdo a letra/som "gaM". O mantrabiija ga.N (.N como ardhachandrabinduviraama) é descrito como a forma verdadeira de GaNapati! A esta parte é dada o significado védico profundo do mantrabiija ga.N e é chamada de gaNeshavidyaa.

.. गणेश गायत्री ..
एकदंताय विद्महे . वक्रतुण्डाय धीमहि ..
तन्नो दंतिः प्रचोदयात् .. ८..

Ek Dantaya Vid Mahe vakra Tundaya Dhimahi
Tanno danti Prachodayat
|| 8 ||

एकदंताय= aquele que possui apenas uma presa; विद्महे= Possamos conhecer (entender); वक्रतुण्डाय= para aquele que tem um membro ou parte torcida (tromba torcida); धीमहि= nós meditamos em; तन्नो= ela para nós; दंतिः= aquela da presa; dantii é a sua variação; प्रचोदयात्= inspire.

Reverências aquele que possui apenas uma presa e uma tromba retorcida. Possamos ser inspirados pelo conhecimento e meditação.

Este verso é também um de muitos diálogos. Tem a natureza de um "puzzle". Um grupo diz "ekadantaaya vidmahe" - conhecemos alguém chamado ekadanta, o outro grupo responde "vakratuNDaaya dhiimahi" nós pensamos Nele como "vakratuNDa". Agora ambos concordam que falam ambos do mesmo Deus e, assim, juntos dizem "tanno dantii prachodayaat" - que ele, dantii, nos fortaleça

.. गणेश रूप ..
एकदंतं चतुर्हस्तं पाशमंकुशधारिणम् ..
रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् ..
रक्तं लंबोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् ..
रक्तगंधानुलिप्तांगं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् ..
भक्तानुकंपिनं देवं जगत्कारणमच्युतम् ..
आविर्भूतं च सृष्ट्यादौ प्रकृतेः पुरुषात्परम् ..
एवं ध्यायति यो नित्यं स योगी योगिनां वरः .. ९..

Ek Dantam Chatur Hastam Pashmam Kusha Dharinam
Radamch Vardam Hastair Bhi Bhranum Mushaka Dhvajam
Raktam Lambodaram Shoorpakarnkam Rakta Vasasamam
Raktam Gandhanu Liptangam Rakta Pushpaihi saupujitam
Bhaktanu Kampinam Devam Jagat Karnam Achutam
Avir Bhutam Cha Shrasta Yadao, Prakruthe Purushat Param
Evam Dhayayati Yo Nityam, Sa Yogi Yoginam Varah
|| 9 ||

एकदंतं= aquele que tem apenas uma presa; चतुर्हस्तं= que tem quatro mãos; पाशं= que tem a arma pAsha; अंकुशधारिणम्= que carrega a arma "ankusha" com a qual o elefante é controlado; रदं= destemido; च= e; वरदं= que dá bençãos; हस्तैर्बिभ्राणं= carrega nas mãos; मूषकध्वजम्= tem o rato como bandeira; रक्तं= o avermelhado (raktaM também pode significar sangue); लंबोदरं= tem um grande estômago; शूर्पकर्णकं= tem grandes orelhas; रक्तवाससम्= tem vestes vermelhas; रक्तगंध= aroma vermelho; अनुलिप्त= manchado; अन्गं= corpo; रक्तपुस्ष्पैः= com flores vermelhas; सुपूजितम्= bem reverenciado; भक्तानुकंपिनां= compassivo para com os devotos; देवं= deus; जगत्= mundo; कारणं= a causa; अच्युतम्= aquele que não escorrega; आविर्भूतं= aquele que encarna ou se apresenta a si mesmo; च= e; सृष्टिः= criação; आउदौ= no início; प्रकृतेः= a Natureza; पुरुात्= da pessoa; परम्= maior; एवं= assim; ध्यायति= medita; यो= que; नित्यं= sempre; स= ele; योगी= o meditador; योगिनां= de entre os meditadores; वरः= melhor.

Aquele sábio que medita no Senhor da maneira seguinte é melhor que os outros sábios que meditam de outra forma: O Senhor segurando uma presa, uma corda, um instrumento ("ankusha") em três mãos e uma quarta mão em posição de benção e tendo o seu corpo coberto com uma pasta vermelha perfumada, vestido de vermelho e sendo reverenciado com flores vermelhas, tendo o rato como seu veículo, um grande estômago e grandes orelhas, compassivo para com os devotos, sendo a causa desta terra, que não escorrega e que surge em pessoa no início da criação e existe além da Natureza primordial.

.. अष्ट नाम गणपति ..
नमो व्रातपतये . नमो गणपतये . नमः प्रमथपतये .
नमस्तेऽस्तु लंबोदरायैकदंताय .
विघ्ननाशिने शिवसुताय . श्रीवरदमूर्तये नमो नमः .. १०..

Namo Vrat Pataye, Namo Ganapataye
Namo Pramatha patye, Namaste Stu Lambodaraya Ekdantaya, Vighna Nashine Shiva Sutaya, Sri Varad Murtiye Namo Namah
|| 10 ||

नमो= saudações; व्रात= disciplina (voto); पतये= so senhor (do vraata); नमो= saudações; गणपतये= a gaNapati; नमः= saudações; प्रमथपतये= ao senhor que destróio o orgulho; नमः= saudações; ते= a ti; अस्तु= que seja; लंबोदराय= aquele de grande estômago; एकदंताय= aquele da presa única; विघ्ननाशिने= ao destruidor de todos os obstáculos; शिवसुताय= ao filho de "shiva"; श्री= bom. वरदमूर्तये= ao dador de bençãos; नमो= saudações; नमः= saudações.

Saudações ao Senhor dos deuses e aquele que governa abstinência, disciplina e que controla o orgulho, ao grandioso e aquele que tem apenas uma presa, aquele que remove os obstáculos, ao filho de Shiva e que distribui bençãos.

. शान्ति पाठ ..
ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः | भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः |
स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिः | व्यशेम देवहितं यदायुः |
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः | स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः |
स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः | स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु |
ॐ शांतिः . शांतिः .. शांतिः ||

Shanti Patha
Om bhadram karnebhih shriunuyáma deváh / bhadram pashyemá kshabhir yajatráh
sthirairangai stushtuvámsas tanúbhih / vyashema devahitam yadáyuh
svasti na indro vriddhashravah / svasti nah púshá vishvavedáh
svasti nastárkshyo aristanemih / svasti no brihaspatirdadhátu
Om shántih shántih shántih


ॐ= o OmkAra ou o próprio Brahma; भद्रं= Deusa, segurança. auspicioso; कर्णेभिः= pelos ouvidos; शृणुयाम= Possamos escutar; देवाः= os deuses; भद्रं= Deusas, segurança. auspicioso; पश्येमाक्षभिः= Possamos ver pelos olhos; यजत्राः= fazer yAga ou yagya ou sacrifício; स्थिरैः= com firmes ou fortes (membros); अंगैः= membros, partes corporais; तुष्टुवांसः= Possamos desfrutar; तनूभिः= pelos corpos (sharIra); व्यशेम= reverenciar; देवहितं= aquilo que é saudável; यदायुः= yat+AyuH. यत्= que; आयुः= o tempo de vida dado a alguém. स्वस्ति= auspicioso, prosperidade, segurança; न= para nós; इन्द्रो= Senhor Indra; व्रिद्ध= velho, envelhecido; श्रवः= tendo escutado (sábio ancião); स्वस्ति= auspicioso, prosperidade, segurança; नः= para nós; पूषा= um deus; विश्ववेदाः= aquele que entendeu o mundo (vishva); स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो= que tArkShya ou Garuda nos façam bem; अरिष्टनेमिः= apelo a Garuda; स्वस्तिर्नो= bem para nós; बृहस्पतिः= o professor dos Devas chamado Brihaspati, literalmente "o grande senhor"; दधातु= que eles dêem (a nós prosperidade). ॐ= o OmkAra ou o próprio Brahman; शांतिः= Paz e contentamento interior.

Invocação da Paz
Ó deuses! Que possamos ouvir o que é auspicioso com os nossos ouvidos. Que possamos ver com os olhos o que é auspicioso. Que saibamos glorificar-vos com os mantras védicos e que com os membros fortes possamos desfrutar a nossa vida completa. Que Indra nos abençoe com o que é auspicioso. Que o Sol omnisciente nos abençoe com o que é auspicioso. Que Garuda de vôo seguro e determinado nos abençoe com o que é auspicioso. Que Brihaspati (guru) de grande inteligência nos abençoe com o que é auspicioso. Que haja paz, paz, paz. [2]

Devanagari retirado de www.sanskritdocuments.org. Transliteração adaptada de www.adwaitjoshi.com/atharvashirsha.php. Tradução do inglês por Gustavo Cunha exceto [1] e [2] tradução do professor Miguel Homem, editor do site Dharmabindu.com. Vocalizado pela professora Glória Arieira, presidente do Vidya Mandir - Centro de Estudos de Vedanta e Sânscrito. Para uma tradução completa da Upanishad pela professora Glória consulte o site Yoga.pro.br, clicando aqui.

Imagem de topo retirada de www.sss.vn.ua. Mais informações sobre Ganesha em português aqui.

Mensagens populares